Traducción Certificada de Documentos en Atlanta

Traducimos sus documentos oficiales para que los pueda presentar ante USCIS, universidades, consulados y juzgados en Atlanta y alrededores.

En Spanish Docs Translations contamos con un equipo de traductores acreditados por ATA para brindarle un servicio profesional de alta calidad tanto en inglés como en español.

Contactanos para contratar nuestro servicio de traducción

"*" indicates required fields

Nombre y Apellido*
Por favor adjunte sus documentos y le enviaremos su cotización.
Drop files here or
Max. file size: 512 MB.
    This field is for validation purposes and should be left unchanged.

    Conozca la Opinión de Nuestros Clientes

    Liniuska Rengel
    Liniuska Rengel
    Read More
    Excelente servicio, responsable, atenta. Atendió mi entrevista con inmigración y fue muy profesional en su interpretación, la recomendaría siempre.
    Tomas Guardia
    Tomas Guardia
    Read More
    Gracias por su excelente servicio, puntualidad, responsabilidad, sus servicios de traducción son recomendados al 100% gracias una vez más
    Cynthia Sanchez
    Cynthia Sanchez
    Read More
    Excelente acompañamiento y servicio. Mariana nos hizo sentir muy cómodos y fue como si nos conociéramos de toda la vida. 100% recomendable. Algo para destacar fue su honestidad.
    Rogelio Gutiérrez Cornejo
    Rogelio Gutiérrez Cornejo
    Read More
    Excelente servicio, muy profesionales. La traducción certificada quedó perfecta. Muchas gracias!!!
    Josue Ortiz
    Josue Ortiz
    Read More
    Excelente servicio. Ràpido y eficiente. En 24 horas yà me entregaron el documento notarizado de forma personal y digital por via correo electrònico. Lo recomiendo.
    William Echeverria
    William Echeverria
    Read More
    Profesionalismo, excelencia y rapidez... estas palabras son a mi entender las principales características de las traducciones que necesitaba.
    Clara Jimenez
    Clara Jimenez
    Read More
    La Señora Mariana me asistió como intérprete en mi cita de Inmigración me sentí muy bien respaldada y puedo decir que es una gran persona gracias por su colaboración.
    Ignacio Espinoza
    Ignacio Espinoza
    Read More
    Excelente atencion y pronta respuesta a mis preguntas, mis documentos fueron entregados de manera rapida, muy recomendado!
    Previous
    Next

    Traducciones Certificadas para Uso Oficial

    Realizamos traducciones de documentos oficiales que deben ir acompañadas de un certificado de traducción, que entregamos sellado y firmado por nuestros traductores certificados

     

    Conozca los tipos de documentos para uso oficial con los que trabajamos:

     

    • Actas de nacimiento
    • Pasaportes
    • Actas de matrimonio
    • Actas de divorcio
    • Licencias de conducir
    • Certificado de antecedentes policiales
    • Actas de defunción

    Mariana Campos, directora de Traducciones

    ¿Quiénes somos?

    Somos un equipo de traductores e intérpretes profesionales con la visión de contribuir con soluciones lingüísticas para facilitar la comunicación entre la comunidad hispanohablante y la comunidad angloparlante, y para empresas e individuos que hacen negocios en la región de América Latina.

    Nuestro equipo cuenta con la dirección y supervisión de Mariana Campos, traductora certificada de la ATA. Mariana colabora con frecuencia con CNN en Español y ha trabajado con Children’s Healthcare of Atlanta y Georgia Institute of Technology. Fue Coordinadora de traducciones en la Asociación Latinoamericana en la ciudad de Atlanta.
    “Mi misión es que mis clientes se comuniquen eficazmente en inglés y español.”

    Mariana Campos, directora de Spanish Docs

    ¿Cómo Trabajamos?

    Una vez que se contacta con nosotros para contratar nuestro servicio, estas son las etapas a seguir:

     

    1. Usted nos envía los documentos a traducir.
    2. Nuestro equipo evalúa los documentos.
    3. Le enviamos su cotización.  
    4. Una vez que usted autoriza la traducción certificada, realiza el pago por el servicio.
    5. Nuestro equipo traduce sus documentos.
    6. Uno de nuestros traductores certificados firma el certificado de traducción..Le entregamos la traducción certificada.

    ¿Dónde Ofrecemos el Servicio?

    Ofrecemos el servicio de traducciones certificadas en el área metropolitana de Atlanta, GA en los condados de Fulton, Gwinnett, Cobb, DeKalb y Clayton.

    Preguntas Frecuentes

    En Estados Unidos, una traducción certificada generalmente es realizada por un traductor que está reconocido por una entidad de certificación o es miembro de una asociación profesional, como la American Translators Association (ATA). Puede verificar la certificación revisando la declaración de certificación que acompaña a la traducción, que debe incluir la confirmación de que el traductor es competente para realizar traducciones y que el documento traducido es fiel. Además, puede contener la firma del traductor, su información de contacto y, en algunos casos, un sello notarial.

    En Estados Unidos, puede obtener una traducción certificada a través de servicios de traducción profesional y agencias especializadas. Si se encuentra en el área metropolitana de Atlanta, Spanish Docs Translations ofrece servicios de traducción certificada con un equipo de traductores competentes y certificados que garantizan la precisión y autenticidad de tus documentos. 

    En el costo de la traducción evaluamos la cantidad de palabras, el formato del documento y la urgencia. Todo esto puede modificar el costo de la traducción. Por eso, le pedimos que nos envíe sus documentos y le entregaremos una cotización de inmediato.

    En Estados Unidos, la legalización de una traducción generalmente implica obtener una apostilla o autenticación, dependiendo del país de origen del documento y del propósito de la traducción. Aquí hay pasos generales para legalizar una traducción en Estados Unidos:

     

    Obtener una traducción certificada: Asegúrese de que un traductor reconocido haya verificado la precisión de la traducción.

    1. Notarización (opcional): En algunos casos, es posible que necesites notarizar la traducción. Esto implica que un notario público atestigüe la firma del traductor. 
    2. Autenticación o apostilla: Dependiendo del país de origen del documento, es posible que necesites obtener una apostilla o autenticación. La apostilla es un certificado estandarizado que se adjunta al documento para verificar su autenticidad. Puedes obtener una apostilla a través de la autoridad designada en el estado donde se emitió el documento original.
    3. Consulado o embajada (si es necesario): Si el país de destino no es parte del Convenio de La Haya, es posible que necesite legalizar el documento a través del consulado o embajada del país en cuestión.

    En Estados Unidos, la validez de un documento traducido dependerá del propósito específico para el cual se haya realizado la traducción y de las regulaciones de la entidad o institución que solicita el documento. En general, las traducciones certificadas son consideradas válidas mientras el traductor esté debidamente calificado y la traducción cumpla con los requisitos legales y de autenticación necesarios.

    En muchos lugares, incluyendo Estados Unidos, no existe un título oficial de “traductor oficial”. En cambio, los traductores suelen ser certificados o acreditados por organizaciones reconocidas. Aquí hay algunos pasos para verificar si una persona es un traductor certificado o reconocido:

     

    • Preguntar por certificaciones: Los traductores certificados suelen obtener reconocimiento a través de organizaciones profesionales, como la American Translators Association (ATA). En la siguiente página: www.atanet.org/verify podrá verificar la vigencia de la certificación de los traductores de la ATA.
    • Verificar con asociaciones profesionales: Consulte las bases de datos de asociaciones profesionales de traducción. 
    • Revisar experiencia y referencias: Solicite información sobre la experiencia del traductor y pida referencias de trabajos anteriores. Un traductor profesional estará dispuesto a proporcionar pruebas de su competencia y experiencia.

    El tiempo que tarda una traducción oficial puede variar según varios factores, como la complejidad del documento, la cantidad de palabras, la disponibilidad del traductor, y la urgencia de la solicitud. En general, las traducciones oficiales, especialmente aquellas que requieren certificación, pueden tomar entre 1 y 2 días hábiles.

    El Servicio de Ciudadanía e Inmigración de los Estados Unidos (USCIS) requiere que las traducciones estén certificadas. Esto significa que deben ser realizadas por un traductor competente que pueda atestiguar por escrito que la traducción es precisa y completa.

    No es necesario certificar ante notario la traducción de documentos para presentar ante USCIS. Sin embargo, USCIS requiere que las traducciones estén certificadas. Esto implica que el traductor certificado debe proporcionar una declaración escrita confirmando que la traducción es precisa y completa, además de incluir su firma y datos de contacto en el documento traducido.

    La traducción apostillada se refiere a un proceso en el que un documento original o su traducción recibe una apostilla. La apostilla es un certificado que autentica la firma y el sello de un funcionario público, como un fedatario o notary public, en el documento original y, por lo tanto, valida la autenticidad de la traducción adjunta.


    La apostilla es parte del proceso de legalización de documentos y es especialmente relevante cuando se trata de documentos que deben presentarse en un país que forma parte del Convenio de La Haya sobre Apostilla de 1961. Este convenio simplifica la legalización de documentos entre los países signatarios al aceptar una apostilla como prueba de autenticidad de la firma y el sello del funcionario público.

    La necesidad de una apostilla para una traducción depende del propósito y de los requisitos específicos del país o entidad receptora del documento. La apostilla generalmente se aplica al documento original y no a la traducción en sí misma y se usa para autenticar la firma y el sello de un funcionario público en el documento original.

     

    Es importante verificar los requisitos específicos de la entidad receptora para determinar si la traducción también debe tener algún tipo de autenticación o certificación. En algunos casos, puede ser suficiente que la traducción esté certificada por un traductor competente, mientras que en otros casos podría requerirse un proceso adicional, como la notarización de la traducción.

    La apostilla puede aplicarse al documento original o a la traducción, pero lo importante es saber cuál es el requisito del organismo donde presentará sus documentos. En algunos casos, el consulado o tribunal donde presentará la traducción, solicitan que tanto el original como la traducción estén apostillados. La apostilla certifica la autenticidad de la firma y el sello de un funcionario público en el documento original. Estos son los pasos a seguir para apostillar un documento que incluye una traducción:

     

    1. Apostilla en el documento original: Independientemte de cuándo se realice la traducción, el documento original debe obtener una apostilla. Esto implica contactar a la autoridad competente en el país emisor del documento para obtener la apostilla. Por ejemplo, si se trata de un acta del registro civil del estado de Georgia, se obtendrá la apostilla sobre el documento debidamente certificado por el registro civil o la oficina de vital records.
    2. Realización de la traducción certificada y notariada: Después de obtener la apostilla en el documento original, se procede con la traducción del documento por un traductor competente. Es posible traducir la apostilla o no; todo dependerá de los requisitos del organismo donde presentará sus documentos. 
    3. Apostillado de la traducción: Para ser apostillada en el Departamento de Estado de Georgia, la traducción debe estar debidamente certificada por un traductor profesional y firmada ante el fedatario o notary public. De este modo se podrá adjuntar una apostilla a la traducción..
    4. Presentación ante autoridades: Una vez que el documento original y su traducción certificada y sus apostillas están listas, puede presentarlos ante las autoridades correspondientes.

    En Estados Unidos, la autoridad encargada de apostillar documentos varía según el tipo de documento. Aquí hay algunas pautas generales:

     

    • Documentos estatales: Para documentos emitidos a nivel estatal, como actas de nacimiento, matrimonio o diplomas, la apostilla generalmente se obtiene a través del Departamento de Estado del estado donde se emitió el documento. Cada estado tiene su propio proceso y tarifas asociadas.
    • Documentos federales: Para documentos federales, como documentos emitidos por agencias del gobierno federal, la apostilla se puede obtener a través del Departamento de Estado de Estados Unidos.
    • Documentos notariales: En el caso de documentos notariales, como poderes notariales o documentos comerciales, la apostilla se realiza a nivel estatal, generalmente en el mismo estado donde el notario está registrado.
    • Documentos judiciales: Para documentos judiciales, como sentencias de divorcio o documentos legales emitidos por tribunales, la apostilla puede obtenerse a través del tribunal correspondiente o en el Departamento de Estado.
    • Documentos educativos: En el caso de documentos educativos, como diplomas y transcripciones académicas, la apostilla se puede obtener a través del Departamento de Estado del estado donde la institución educativa está ubicada.

    Contactanos para contratar nuestros servicio de traducción

    "*" indicates required fields

    Nombre y Apellido*
    Por favor adjunte sus documentos y le enviaremos su cotización.
    Drop files here or
    Max. file size: 512 MB.
      This field is for validation purposes and should be left unchanged.